
A hely tette talán,
ahol dekkoltam délután;  
a da Vinci delikát bolt hasas palackjait bámultam,
 egy sorban a női molett ruházat bábuival, 
a plázaparkoló piaci bejárata és az ékszerzálogház előtt;
ott világolt föl hirtelen, 
ha nem is értelme, de félelme
a lehetséges feltevésnek,
 hogy mindig tudtam,
de ki nem mondtam soha, csak kóvályogtam körülötte, 
dehogy gondolatban vagy képzeletben,  
bár valahol (és valahogy) benn –
mikor aztán az élmény, a kiábrándulás iszapja lassacskán 
leülepedett,
észrevettem, ráláttam és megéltem megint,
áttételesen is, a satnya kínt,
hogy nevetséges, 
miként esett meg eltévelyedésem –
az irodalomban, belemerülve ifjan nyakig, 
valamiféle rendfelettit láttam,
 személyemre szóló varázslatot véltem,
borzongva a túlit érzékeltem;
pedig dehogy!
Pont olyan, mint a többi: delikát, ékszer, molett, piac, plázaparkoló,
közönséges létharcra való;
pedig dehogy!
És akkor végre megértettem, 
hogy érthetetlen, 
de megtehető, és pingálható
(papundeklire akár)
a dupla szaltó –
s csak ültem ott a delikát zálogház előtt,
és próbáltam remélni, ha megírom, lefestem,
kiránt a bizonytalanból, 
jobb lesz nekem.
De nem?
az illusztráció a szerző festménye | Horgas Béla írásai a Liget folyóiratban

![e-könyv | W. Shakespeare – MACBETH | Kállay Géza fordítása [2014]](https://m.blog.hu/li/ligetmuhely/image/.external/.thumbs/005757eac131616324503dad4baca1d7_669ba6b3c379af695492e9efd7630b86.jpg) 
                                                                 
                                                                 
                                                                 
                                                                